Je vais certainement me faire étriller… tant pis
-
Pose partage
-
Forum
-
Vos questions et suggestions
-
Je vais certainement me faire étriller… tant pis
14/11/2012 à 12:05
Ça fait un bout de temps que ça me démange. Je veux parler du "language" utilisé par beaucoup sur ce forum.
Je me suis décidé à réagir ce matin, après avoir lu la réponse d'un membre qui dit "c'est quoi un crop (je suis débutant)…
Je souhaite que personne ne se sente personnellement mis en cause, mais simplement se pose des questions.
La photographie comme tout domaine a ses propres termes, et c'est logique. Toute personne avec un peu d'expérience a l'habitude des termes utilisés.
Mais, ce forum est beaucoup fréquenté par des personnes qui ont peu de connaissances.
Des phrases du style, " en pt, j'ai cropé. La map est pour le bokey" ça ne doit pas aider à mon avis.
De plus en plus, il y a comme un "snobisme" du franglais. Comme si ça faisait plus pro…
Celui qui m'amuse le plus c'est "shooting"
Quand je lis, "j'ai shooté un champignon" j'ai envie de répondre, ben non, l'est encore debout…
Pouvez vous expliquer pourquoi il y a ce besoin d'utiliser un language "technoanglo" ? Pour faire plus pro ?
14/11/2012 à 12:17
C'est amusant que celà vienne d'une personne d'outre-atlantique ;).
Je suis d'accord avec toi, la langue française offre "en standard" suffisamment de richesse pour s'exprimer simplement et correctement (vive les SMS :@( !) sur des sujets quand bien même techniques.
Le franglais, avant d'être le cheval de bataille de Jean-Claude Vandamme :-s pour lancer une mode, a fini par faire partie du quotidien notamment dans le domaine technique, voir même entrer dans les dictionnaires, dommage…
Pour ce qui concerne le forum, une réponse simple reste une réponse adaptée au niveau de l'utilisateur, et je te rejoins en disant que les termes techniques anglosaxons ne doivent pas y être intégrés.
14/11/2012 à 12:18
Euh peut être tout simplement parce que PT, MAP et autre Bokeh font partie du langage photo tout simplement, perso je l'ai utilise sans me dire "tien vais me la pété un ptit coup" après tout il y a bien d'autre mot franglais que l'on utilise dans la vie courante sans que cela ne soit pris pour du snobisme, et encore très personnellement des mots comme "tweet" qui peuvent se retrouver dans un dictionnaire français alors que cela n'a rien à voir avec un mot français ou bien que celui ci puisse se retrouver dans le Bescherelle en quand que verbe "tweeter" m’irrite hautement, bien que je ne sois pas le mieux placé pour parler de ceci, moi qui suis plutôt nul en orthographe etc…
14/11/2012 à 12:32
Flambidou a écrit :
C'est surtout que la plupart du temps on ne trouve pas l'équivalent en Français… c'est bête à dire mais c'est souvent comme ça.
Je suis le premier à utiliser des termes franglais et faire des gros anglicismes car j'utilise tout mes logiciels en langue anglaise.
Un peu pareil… De plus, j'ai pas mal lu et appris sur des sites anglosaxons, du coup, il y a des termes que je connais en anglais mais dont je suis incapable de dire le terme français. (C'est quoi le terme francais pour "Barn door" ? …en photo hein, pas "porte de grange"… je me vois deja au magasin specialisé photo demander des portes de grange pour mon flash studio tiens ! :D)
De plus, comme le dit Shoube, ce sont des termes tout a fait courant en photo, et utlises sur la plupart des sites et des fora.
Et pis, mais là c'est purement personnel, je trouve excessivement plus pretentieux de dire :
"Je viens de realiser une petit seance photographique avec un champignon et les resultats me flattent la vue. Je me suis permis un petit post-traitement consistant en un recadrage de façon a faire ressortir ce fond flouté. J'espere que vous partagerez mon avis ? "
plutot que
"J'ai shooté un champignon. J'aime bien le resultat. Niveau PT, j'ai fait un petit crop pour faire ressortir le bookeh. Qu'en pensez-vous ? "
14/11/2012 à 12:41
Denis09 a écrit :
"J'ai shooté un champignon. J'aime bien le resultat. Niveau PT, j'ai fait un petit crop pour faire ressortir le bookeh. Qu'en pensez-vous ? "
Je me fais l'avocat du diable mais tu pourrais dire :
"J'ai pris en photo un champignon. J'aime bien le resultat. Coté post-traitement, j'ai fait un petit recadrage pour faire ressortir le flou en arrière plan. Qu'en pensez-vous ? "
J'avoue que pour le coup bookeh à traduire c'est pas top…
14/11/2012 à 12:43
Flambidou a écrit :
[quote="Denis09"]recadrage
Merci, j'avais perdu le terme français pour dire "crop" :D[/quote]
De rien ! Pourrais-tu, s'il te plait, solutionner mon probleme de porte de grange ?
14/11/2012 à 12:47
Globalement je suis d'accord avec Fana mais aussi avec le constat de Flambi qui mentionne que tous les termes ne sont pas toujours faciles à traduire en français.
Les termes anglosaxons doivent en effet rendre le message difficile à lire pour des débutants. Merci à Fana de m'avoir ouvert les yeux. Je n'y faisais plus attention. Mais cela va être difficile de tout traduire…
14/11/2012 à 13:05
Denis09 a écrit :
De rien ! Pourrais-tu, s'il te plait, solutionner mon probleme de porte de grange ?
déflecteur ?
14/11/2012 à 13:08
Denis09 a écrit :
Et pis, mais là c'est purement personnel, je trouve excessivement plus pretentieux de dire :
"Je viens de realiser une petit seance photographique avec un champignon et les resultats me flattent la vue. Je me suis permis un petit post-traitement consistant en un recadrage de façon a faire ressortir ce fond flouté. J'espere que vous partagerez mon avis ? "
plutot que
"J'ai shooté un champignon. J'aime bien le resultat. Niveau PT, j'ai fait un petit crop pour faire ressortir le bookeh. Qu'en pensez-vous ? "
Sauf qu'il y a un monde entre les deux phrases… tu ne crois pas ?
est ce que "j'ai photographié un champignon, au niveau du traitement, j'ai fait un recadrage pour faire ressortir le flou arrière"
14/11/2012 à 13:16
fanatique2numerique a écrit :
[quote="Denis09"]
Et pis, mais là c'est purement personnel, je trouve excessivement plus pretentieux de dire :
"Je viens de realiser une petit seance photographique avec un champignon et les resultats me flattent la vue. Je me suis permis un petit post-traitement consistant en un recadrage de façon a faire ressortir ce fond flouté. J'espere que vous partagerez mon avis ? "
plutot que
"J'ai shooté un champignon. J'aime bien le resultat. Niveau PT, j'ai fait un petit crop pour faire ressortir le bookeh. Qu'en pensez-vous ? "
Sauf qu'il y a un monde entre les deux phrases… tu ne crois pas ?
est ce que "j'ai photographié un champignon, au niveau du traitement, j'ai fait un recadrage pour faire ressortir le flou arrière"
[/quote]
J'ai volontairemant poussé à l'extreme… et encore j'aurais pu faire pire. :D
Et non, un barndoor n'est pas un deflecteur. Ca a meme l'effet inverse.
14/11/2012 à 13:21
Donc à nous de faire des efforts, mais pas au débutants qui nous lisent, pourtant tout une série de lien leur sont fourni lors de leur présentation dont certain leur permettent de se familiariser avec le langage utilisé, il serait pas mal que les efforts soit fait dans les deux sens dans ce cas.
De plus pourquoi posé une question en précisant que l'on est "débutant" et ne pas juste poser sa question, il me semble aussi que l'on est loin d’être avare en explication quand la question est posé.
14/11/2012 à 13:24
@Denis : "Volets" ça serait pas mal non ?
14/11/2012 à 13:25
Yom73 a écrit :
@Denis : "Volets" ça serait pas mal non ?
Non plus… j'ai fini par le trouver le nom français hein… c'est juste pour faire mariner un peu :-)
14/11/2012 à 13:44
Denis09 a écrit :
[quote="fanatique2numeriqu"]fanatique2numeriqu
Et non, un barndoor n'est pas un deflecteur. Ca a meme l'effet inverse.
[/quote]
ah oui ? est-ce qu'un volet coupe flux n'est pas un déflecteur ? déflecteur= modificateur de flux… (liquide, gazeux ou lumineux)
14/11/2012 à 13:58
fanatique2numerique a écrit :
[quote="Denis09"]
[quote="fanatique2numeriqu"]fanatique2numeriqu
Et non, un barndoor n'est pas un deflecteur. Ca a meme l'effet inverse.
[/quote]
ah oui ? est-ce qu'un volet coupe flux n'est pas un déflecteur ? déflecteur= modificateur de flux… (liquide, gazeux ou lumineux)
[/quote]
ah wais vu comme ça pas faux… j'y avais pas pensé. En meme temps, du coup, tous les reflecteurs sont des deflecteurs non ?
Remarque de votre cote de l'atlantique, ca s'appelle ptet comme ça.
Pcq en fait, j'ai cherche de part chez moi, et sur la plupart des sites photos (marchand ou pas) de ce cote-ci, ils appellent ca…barn door. :D
14/11/2012 à 14:13
Denis09 a écrit :
ah wais vu comme ça pas faux… j'y avais pas pensé. En meme temps, du coup, tous les reflecteurs sont des deflecteurs non ?
Remarque de votre cote de l'atlantique, ca s'appelle ptet comme ça.
tu sais de cet coté ci de l'atlantique on ne parle peut-être pas le bon français comme toi, mais il y a une grosse différence entre déflecteur et réflecteur. c'est le ré qui fait la différence, comment on appelle ce machin qu'on met au début d'un mot pour en changer le sens ? tu dois savoir ça… non ?
14/11/2012 à 14:16
[quote=fanatique2numerique]pourquoi il y a ce besoin d'utiliser un language "technoanglo" ? [/quote]
"langage" tu veux dire :P ?
Il n'y a pas forcément besoin, ça fait partie à mon avis du vocabulaire qu'on apprend quand on se met à la photo. Je suis débutant, je suis arrivé sur un site / forum, j'ai appris avec les termes qu'on a m'a communiqué. J'ai appris "recadrage" et non "crop", et par la suite quand j'ai croisé "crop" je me demandais ce que ça voulais dire. Et n'y aurait-il pas une nuance entre les deux ? Le recadrage, c'est pour moi adopter un format qui me convienne, et / ou éliminer des éléments parasites proches du bord de la photo ; le crop, je l'ai compris davantage comme la notion de conservation du format, mais en agrandissant le sujet, genre ma focale était trop courte, ben je "zoome" en faisant un crop. M'enfin peut-être me trompé-je.
Bref, on ressort les mots qu'on nous a transmis, s'ils étaient anglais à la base, on les ressort en anglais. Mais attention à ne pas tout mélanger : dans l'exemple de fana au tout début "en pt, j'ai cropé. La map est pour le bokey" :
- "PT" est une abréviation pour post-traitement, c'est du français (abrégé mais français).
- "cropé", un anglicisme.
- "MAP", une abréviation pour "mise au point", donc du français.
- "bokeh", un terme utilisé en photographie, venant à l'origine du japonais, qui désigne le flou d'arrière-plan servant à mettre en valeur un sujet au premier plan.
- je pourrais aussi ajouter "shooter", "prendre en photo" en français dans le texte.
Dans tout ça, il y a des abréviations, il y a de l'anglais francisé, et il y a du vocabulaire photo. Le point commun, c'est juste le temps. Ça va beaucoup plus vite d'écrire des abréviations et des mots courts dont le sens ne pourrait sinon être décrit que par une périphrase. À l'époque des SMS (textos ? message ? message court envoyé à partir d'un téléphone mobile ?) et de la surconsommation, de la communication instantanée et des tchats (salons de discussion sur internet ?), cela n'a rien d'étonnant.
Quant à savoir ce qu'il faut en penser… Je suis aussi un défenseur de la langue française (cette si belle langue avec plein de mots aux sonorités et sens tellement proches et différents à la fois, vaste terrain de jeu pour les calembours de tout poil), mais peut-on (doit-on ?) vraiment lutter contre cela, ou est-ce simplement une évolution naturelle et inéluctable de la langue, comme elle en a connu moult depuis sa création ?
Et tous ces termes nouveaux que l'on apprend en même temps que les réglages de son appareil, ne font-ils pas partie du vocabulaire, du langage photographique ? À ce titre, devons-nous les censurer, ici ou ailleurs ? Si on ne comprend pas un mot, on demande sa définition, c'est naturel et c'est ce qu'on fait quand on apprend une langue étrangère. Pour moi, le langage photographique, comme n'importe quel domaine technique, possède ses propres mots qu'il faut appréhender.
À plus large échelle, Pose partage n'est pas un cas isolé de l'utilisation de tels termes, alors pourquoi ne pas les utiliser ici ? Non que le plus grand nombre a forcément raison, mais en sortant de Pose partage, que se passera-t-il ? On croisera ces mots ici ou là ou ailleurs, on ne saura pas ce qu'ils signifient, on demandera, on se les appropriera, et on les rapportera, sans même s'en rendre compte, sur Pixpo.
À l'heure où la communication est mondiale, et nous permet ce genre de débats d'un côté et de l'autre de l'Atlantique, les langues et les mots se mélangent, influencés par les autres cultures. Faut-il s'en défier et défendre son territoire, ou y voir le début de l'éclosion d'une nation terrienne, qui commence à partager une culture commune ?
14/11/2012 à 14:21
fanatique2numerique a écrit :
[quote="Denis09"]
ah wais vu comme ça pas faux… j'y avais pas pensé. En meme temps, du coup, tous les reflecteurs sont des deflecteurs non ?
Remarque de votre cote de l'atlantique, ca s'appelle ptet comme ça.
tu sais de cet coté ci de l'atlantique on ne parle peut-être pas le bon français comme toi, mais il y a une grosse différence entre déflecteur et réflecteur. c'est le ré qui fait la différence, comment on appelle ce machin qu'on met au début d'un mot pour en changer le sens ? tu dois savoir ça… non ?
[/quote]
Je me suis permis cette remarque sur les cotes de l'atlantique pour 2 raisons : 1- j'ai ete chez vous 2 fois, j'ai adore et j'ai meme failli y vivre, 2- le seul site ou j'ai vu le terme de "Deflecteur" employé pour cela etait un site quebecquois d'ou mon interrogation.
Ensuite, je te posais simplement une question : vu la tres juste definition que tu as donnee, je me suis betement demande du coup si les reflecteurs faisaient partie de la famille des deflecteurs vu qu'ils devient aussi un flux. C'etait juste un petit hors-sujet et une simple question d'information pour ma culture personnelle.
14/11/2012 à 14:27
Euh doit on considérer PT, crop, bokeh et autre comme du langage SMS ?
14/11/2012 à 14:35
Non. Encore que, "PT", en tant qu'abréviation, ça pourrait.
Je disais juste que la tendance est à la miniaturisation, y compris des mots :
- PT à la place de post-traitement,
- crop à la place de recadrage,
- bokeh à la place de flou d'arrière-plan.
Tendance qu'on retrouve sur les SMS par exemple, mais aussi sur internet et les fora.
14/11/2012 à 14:38
Denis09 a écrit :
[quote="Flambidou"]C'est surtout que la plupart du temps on ne trouve pas l'équivalent en Français… c'est bête à dire mais c'est souvent comme ça.
Je suis le premier à utiliser des termes franglais et faire des gros anglicismes car j'utilise tout mes logiciels en langue anglaise.
Un peu pareil… De plus, j'ai pas mal lu et appris sur des sites anglosaxons, du coup, il y a des termes que je connais en anglais mais dont je suis incapable de dire le terme français. (C'est quoi le terme francais pour "Barn door" ? …en photo hein, pas "porte de grange"… je me vois deja au magasin specialisé photo demander des portes de grange pour mon flash studio tiens ! :D)
De plus, comme le dit Shoube, ce sont des termes tout a fait courant en photo, et utlises sur la plupart des sites et des fora.
Et pis, mais là c'est purement personnel, je trouve excessivement plus pretentieux de dire :
"Je viens de realiser une petit seance photographique avec un champignon et les resultats me flattent la vue. Je me suis permis un petit post-traitement consistant en un recadrage de façon a faire ressortir ce fond flouté. J'espere que vous partagerez mon avis ? "
plutot que
"J'ai shooté un champignon. J'aime bien le resultat. Niveau PT, j'ai fait un petit crop pour faire ressortir le bookeh. Qu'en pensez-vous ? "[/quote]
Ben, moi, je préfère la première version !
Bon, je vous laisse : je dois recoller le 2ème rideau de mon FM…
14/11/2012 à 14:56
Pour moi ce débat n'en est pas un !
Toutes spécialisation à un vocabulaire qui lui est propre, et c'est une logique que l'on ne peut pas nier.
L'autre jour, je regardais le départ du Vendée globe, et j'avais l'impression que les consultant parlait chinois tellement je ne comprenais rien à ce qu'ils racontant, tant il y avait de termes techniques.
Notre passion commune est la photo, et celle-ci à comme langue principale pour communiquer l'anglais, alors forcément que cela à des conséquences directs sur le langage technique, qui lui; et on l'a vu plus haut; est une logique de la langue.
Alors, certes, on peut dire recadrage pour crop… Mais si je veux vous montrer un détail d'une photo pour vous montrer la qualité d'un appareil, je ne vais pas dire : Je fais un recadrage 100%, mais un "crop" 100%, car cette appellation est entré dans le langage technique. Recadrage est une notion qui s'apparente plus à une "recomposition" de l'image.
De même le mot Bokeh, qui en réalité n'a pas son équivalant en français, car le bokey désigne très clairement la "qualité" d'un flou d'arrière plan. Pour le remplacer on devrait dire, la qualité de ce flou d'arrière plan est très rond. Mais pas sûr que ce soit plus compréhensible. pour le néophyte.
Et il y en a quelque kilos de mots du genre, comme Pack-shot, qui me le remplace par le sens premier qu'il a dans le langage technique photo ? … Bonne chance !
Donc, quand on rentre ainsi dans une spécialisation on accepte le langage qui va avec, on accepte le vocabulaire spécialisé et le fait que parfois les mots viennent d'une autre langue.
Si on s'offusque des anglicisme du langage technique photo, vous allez faire une crise cardiaque si vous vous penché sur le vocabulaire technique de l'informatique.
Et pouce finir sur une note d'humour, pour savoir à quel point vous géré le langage technique, je vous invite à faire ce Quiz :
Le jargon de la photo
14/11/2012 à 15:08
Darth a écrit :
Toutes spécialisation à un vocabulaire qui lui est propre, et c'est une logique que l'on ne peut pas nier.
Si on s'offusque des anglicisme du langage technique photo, vous allez faire une crise cardiaque si vous vous penché sur le vocabulaire technique de l'informatique.
Et pouce finir sur une note d'humour, pour savoir à quel point vous géré le langage technique, je vous invite à faire ce Quiz : Le jargon de la photo
il n'est pas question de s'offusquer de l'emploi de termes techniques. Simplement de se souvenir que ce forum est un de ceux dans lequel il y a le plus de "débutants". Ceux ci ne connaissent pas forcément les termes techniques, et c'est par rapport à eux qu'il serait correct de faire un effort. Si je vais voir mon garagiste et que celui-ci utilise tous les termes techniques franco-anglais habituels ici, je vais aller voir ailleurs.
De plus, il y a une grosse différence entre utiliser un terme technique à bon escient et se servir de termes techniques pour faire bien.
Sur ce, comme tu dis ce débat n'en est pas un…
14/11/2012 à 15:12
[quote=fanatique2numerique]il n'est pas question de s'offusquer de l'emploi de termes techniques. Simplement de se souvenir que ce forum est un de ceux dans lequel il y a le plus de "débutants". Ceux ci ne connaissent pas forcément les termes techniques, et c'est par rapport à eux qu'il serait correct de faire un effort. Si je vais voir mon garagiste et que celui-ci utilise tous les termes techniques franco-anglais habituels ici, je vais aller voir ailleurs.
De plus, il y a une grosse différence entre utiliser un terme technique à bon escient et se servir de termes techniques pour faire bien. [/quote]
Oui, là part contre je suis tout à fait d'accord avec toi !
14/11/2012 à 15:15
Comme le sous-entend Meuble, on ne peut pas, à l'heure actuelle, ignorer que la langue anglaise se démocratise partout dans le monde.
Cela ne veut pas dire que nous devons tous parler anglais mais simplement que l'emploi d'un terme technique anglais adapté au contexte photographique peut se justifier et à plus forte raison quand la traduction française n'existe pas ou qu'elle est trop complexe.
Pour moi l'utilisation des termes crop ou bokeh est justifiée dans ce sens. Charge aux nouveaux venus de faire l'effort de se documenter ou tout simplement, comme c'est le cas présent, de poser la question.
EDIT : Darth a été plus rapide que moi ;)
EDIT : Les besoins initiaux n'intéressent personne alors je coupe. Tant pis.
14/11/2012 à 15:28
Ce que tu dis est vrai Darth, d'autant que je baigne 10h par jour dans l'informatique. Faut reconnaître aussi qu'on verse un peu excessivement dans la terminologie anglosaxone. Ce qui est intéressant quand on analyse un peu, c'est que les traductions techniques sont globalement des acronymes (Réseau LAN pour réseau local, réseau WIFI pour réseau sans fil et j'en passe). On aurait pu dire SF pour sans fil, mais je crains que seul les francophones auraient compris :).
Donc oui, la communication tend vers l'usage de raccourcis (on va peut être tous finir par parler le Navarro :-s). Comme l'a dit Meuble, ça fait partie de l'évolution du langage.
Dans une démarche d'échange et d'apprentissage, il existe un compromis qui consiste à dire, "j'ai réalisé un recadrage, que l'on appelle aussi un crop…". Encore faut-il prendre la peine de le faire :-i…
Ca marche aussi pour certains sports qui utilisent toujours les termes traditionnels, je pense notamment aux arts martiaux (tout le monde n'a pas étudié le japonais en 2ème langue ;(). Je suis content que l'on m' ait précisé qu'un mawashi geri correspondait à un coup de pied circulaire :), quand bien même une démonstration.
14/11/2012 à 15:31
Je suis dac avec fana sur le fait qu'il faut faire un effort, mais je le répète, le débutant peu lui aussi en faire un (et dans un sens on reviendra presque sur un autre débat qui à eu lieu il y a quelque temps de cela) en lisant les liens qui lui sont donné lors de sa présentation.
Je suis partisan du "je veux bien faire un effort mais ne pas être le seul"
14/11/2012 à 15:37
shoube a écrit :
Je suis dac avec fana sur le fait qu'il faut faire un effort, mais je le répète, le débutant peu lui aussi en faire un (et dans un sens on reviendra presque sur un autre débat qui à eu lieu il y a quelque temps de cela) en lisant les liens qui lui sont donné lors de sa présentation.
Je suis partisan du "je veux bien faire un effort mais ne pas être le seul"
+1 :-y, partisan également.
14/11/2012 à 16:00
Tu as raison ouioui, on ne prend plus le temps de rien, et il faut vite aller à l'essentiel de nos jours.
Mais la version longue est tellement plus agréable à lire :-i…
14/11/2012 à 16:01
Très très bon exemple de Ouioui !
14/11/2012 à 16:40
Et Ben je ne pensais pas que ma phrase ferait une telle polémique. En fait j'ai décidé récemment de m'intéresser à la photo animalière et quand j'ai lu le mot "crop" j'ai simplement cru que c'était un terme spécifique à la photo animalière et non du langage courant de la photo. C'est vrai que j'aurais pu faire une recherche sur le net mais n'étant pas un fana des PC j'ai posé la question direct voilà tout. Le langage technique fait partie de l'apprentissage photo, il ne me dérange pas. Là pour le coup je croyais que c'était une technique de prise de vue et je préférais me le faire expliquer.
14/11/2012 à 16:48
Sinon, pour le débutant, s'il ne comprend pas, il peut demander une explication, il y a toujours quelqu'un pour lui répondre… Ou bien aller chercher sur internet la signification de ce terme. Ainsi s'il connait, c'est bon, s'il ne connait pas, il va apprendre ce nouveau mot technique.
Je ne sais pas si c'est la solution que d'enfermer un débutant dans un cocon bien écrit et francisé, dès qu'il va sortir du forum, il est perdu… non ?
Et pour finir, si en informatique ou en photo, ce sont les mots anglais qui priment, en droit, beaucoup de mots français sont intraduisibles dans les autres langues (que ce soit l'anglais, l'allemand…) et les pays étrangers utilisent donc notre langue pour s'exprimer :)
(J'ai appris ca hier, je trouve que ca colle bien au sujet ;))
04/12/2012 à 22:28
L'exemple de Ouiouiphoto met le doigt où ça fait mal :
Le français est partout et toujours beaucoup plus long à écrire, à parler.
L'anglais est plus souple et moins complexé il dispose de mots fraichement inventés à tout bout de champs souvent imagés et donc l'argument du gain de temps est du coup souvent mis en avance.
Mais l'utilitarisme d'une langue n'est pas tout, c'est aussi une nourriture.
Personnellement je mange mieux dans un assière en porcelaine que dans une écuelle en papier carton car l'anglais dont on parle n'est surement même pas du bon anglais . Tenez je vais me contredire en employant un terme anglas : le slowfood
Ce teme est typique de l'appropriation par le monde anglosaxon d'un concept intéressant au demeurant mais que le Français ne décrit pas puisque nous sommes supposés le pratiquer sans le savoir et au quotidien hors ce n'es pas le cas pour les nouvelles générations dont j'ai aperçu des representants se nourrir …tout en marchant !
Serait que les nouveaus photographes soient coupés de leurs anciens par manque de culture ou par manque de racines, ce qui est la même chose et qu'ils se refugient dans la modernité représentée par le monde anglosaxon pour masquer leur propre ignorance de leur propre histoire ?
Mais il y a un autre aspect déjà indiqué plus haut dans un autre post.
Un mot, un vocable voyage la plupart du temps avec le concept qu'il décrit avec la technique qu'il nomme; celui qui détient le mot parait détenir la technique ou coimprendre le concept, on est la devant un des mécanismes classiques dans les rapports sociaux . ce n'est pas que de la frime c'est naturel pour s'identifier dans un groupe
Dans le cas de la photo l'argument est navrant car s'il y a bien un pays qui est à l'origine de tous les concepts techniques de la photo c'est bien la France.
Nous avons juste hélas raté le train du numérique, excusez du peu…
Parler de Shooter ou de crop est significatif d'un accés à un art par une autre voie que celle des origines de celui ci; que s'est il donc passé pour que les gens perdent confiance dans leur propre langue ?
Une langue c'est ce qui fait la cohésion d'un pays et quand on s'en désinterèsse quand on ne la nourrit plus de nouveaux vocables alors c'est un peu le signe d'une déshérence en devenir.
Je vous propose de lire "L'art français de la guerre" le fait qu'il ait obtenu le Goncourt n'a rien a voir avec ce conseil encore que cela n'indique pas un mauvais ouvrage, vous y verrez en filgrame le role d'une langue dans un pays qui a confaince en lui
Pour finir sur une galipette, même en français on peut devoir commetre des erreurs dans le choix des mots et continuer par la force tétue de l'usage.
En photo on parle de Vitesse , régler la vitesse, baisser la vitesse priorité vitesse etc… la où on devrait parler de durée et oui on ne règle pas une vitesse mais une durée d'exposition je ne joue pas sur les mots c'est un fait mais l'habitude est passé par la.
Remarquez que en voiture on commet la même erreur "j'engage une vitesse" est compris de tous alors que l'on devrait dire "j'engage un rapport" je change de rapport mais la c'est le contraire et c'est le milieu professionnel par contre qui nous donne l'exemple, en rally par exemple on passe des rapports et on ne change pas de vitesse mais on en prend ou on en perd.
Les approximations sont infinies…
Cherchez en ! Vous en trouverez surement une tonne autour de vous !
05/12/2012 à 13:54
Christophe68 a écrit :
Moi je vais surement pas t'étriller :P vu qu'en fait tu ne demandes que ça ;) comme dans la plupart des posts que tu ouvres :)
Ce que je visais avec ce post, c'est surtout si c'est possible faire se poser des questions.
Évident qu'il y a des termes techniques incontournables. Je ne dis pas le contraire. Mais il y a une différence entre utiliser ces termes dans un message et s'en servir mal à propos dans un titre par exemple.
Utiliser le terme de "shooting" qui n'est en fait pas un terme technique pour parler de photos de champignon, je trouve ça marrant.
J'espère que Denis09 ne se sentira pas "mis en cause", mais quand pour un sujet il dit "Will you dare to play " je ne comprend pas trop bien.
Ce sidi, finalement, c'est comme dirait Shoube un débat venteux qui ne sert à rien.
05/12/2012 à 15:41
En tant que nouvelle sur ce forum je dis que même si j ai eu un peu de mal au début en lisant certains mot, cela m a permis de l instruire d avantage sur les "termes techniques" car oui ce sont des termes spécifiques a la photographie. Donc si vous voulez faire de la photographie il faut s adapter. Et puis si vraiment vous trouvez le terme nul part ( internet ou pix ) posez tout simplement la question. A chaque fois que j ai une question a poser il y a toujours quelqu'un pour y répondre et je trouve cela très sympa. Alors voilà moi j aime ce forum comme il est j espère que rien ne changera